Pendant longtemps, la distance linguistique entre langue source et langue cible n’a joué que peu de rôle en didactique des langues. A la fin des années 80, la distinction entre langues proches et langues éloignées commençait à s’affirmer, particulièrement ans le domaine de l’enseignement des langues «en compréhension». En ce qui concerne la didactique française, il y avait opposition entre les langues de même famille linguistique (les langues romanes) et les autres, les premières étant proches (ou voisines), les secondes éloignées (ou lointaines, distantes). Dans le cas de ces dernières, la différence de distance entre langue source et langue cible peut être remarquable: les difficultés pour un francophone apprenant le polonais et le vietnamien ne seront certainement pas les mêmes.
Lecturați gratuit Français langue étrangère: stratégies didactiques à travers le monde, autor Dragoș Pănescu
Lucrarea poate fi citită online doar în Librăria Scriitorilor (www.librariascriitorilor.ro). ISBN 978-606-30-5893-6

