![]() |
Cet excellent livre démontre que le sous-titrage exploite des approches spécifiques à la traduction littéraire et à la traduction spécialisée. Le paralangage, allant au-delà des mots prononcés, des expressions faciles, des mimiques, des mouvements corporels vient renforcer le message transmis par le locuteur et donne du charme à la communication. L’ouvrage s’évertue à éclairer les multiples facettes des techniques et des stratégies de la traduction de l’audio-visuel, en laissant des traces sur l’âme et l’esprit des lecteurs, tout en ouvrant de nouvelles perspectives vers un domaine à la fois complexe et fascinant. Lect. univ. dr. Ioana Bud
Lecturați gratuit L’image du monde en traduction: le sous-titrage, autor Bianca-Diana Cherecheș
Lucrarea poate fi citită online doar în Librăria Scriitorilor (www.librariascriitorilor.ro). ISBN 978-606-30-4065-8 |